Mi hermano me hizo gracia el otro día con esa frase inglesa que inicia la entrada: "Lest we forget". No la había oído antes.
Lest es una palabra anglosajona antigua, una conjunción en desuso que se utiliza en literatura y textos formales, que vendría a significar, entre otras: "no sea que", "no vaya a ser que", "por si acaso", "por miedo a", "para que no", "no fuera que", etc.
Como se puede ver, tiene un sentido básicamente preventivo.
La frase completa se podría traducir por un "para que no olvidemos" o "no lo olvidaremos" ... y a buen seguro que no lo haré.
Así pues, este será mi pequeño homenaje. Pequeño y prescindible, como tantos otros esfuerzos de los que los hombres disfrutan vanagloriándose, pero es lo que hay ... polvo somos ...
And don't forget: Grief is carried within.
Lest we forget
La frase completa se podría traducir por un "para que no olvidemos" o "no lo olvidaremos" ... y a buen seguro que no lo haré.
Así pues, este será mi pequeño homenaje. Pequeño y prescindible, como tantos otros esfuerzos de los que los hombres disfrutan vanagloriándose, pero es lo que hay ... polvo somos ...
And don't forget: Grief is carried within.
Lest we forget
No hay comentarios:
Publicar un comentario